ヘッドライン

英語「brother」←兄か弟 「sister」←姉か妹

2chまとめ,語学

1: 名無しさん@おーぷん 20/07/04(土)23:59:06 ID:VEL
これ欠陥やろ
わざわざolderだのyoungerだのつけなきゃ区別できんのか

2: 名無しさん@おーぷん 20/07/04(土)23:59:47 ID:RYx
よおブラザー

 

3: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:00:02 ID:lvt
ネイティブは別につけないって聞いたで
姉でも妹でもどっちでもいいみたいな雰囲気らしい

 

6: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:00:54 ID:8xd
兄弟
姉妹

 

7: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:01:13 ID:Ph1
兄妹とか姉弟とかどう訳すんやろ

 

9: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:01:52 ID:BWL
ゲームとかで関係性がワカランで困る時あるよな
上か下かでニュアンス変わるやんて

 

14: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:03:17 ID:8uq
>>9
それ日本人の感性ね
向こうは兄と弟に上下はないって感じや

 

10: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:01:52 ID:ugT
よくわからんよな

 

11: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:02:20 ID:8uq
区別つける必要ないんやぞ
年上だろうが下だろうが同じ兄弟やから

 

16: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:03:46 ID:ejU
>>11
腑に落ちた
なんかすげえ英語っぽい

 

12: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:02:48 ID:j7R
年齢差だけでマウント取らないジャップと大違いやな

 

13: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:02:59 ID:DwN
年齢の上下よりも血の繋がりを重視する文化ってだけやろ

 

15: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:03:42 ID:2B4
せやけど一言で上か下かわかった方がよくないか

 

18: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:04:24 ID:0gf
>>15
その前提疑って

 

19: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:04:42 ID:sNc
>>15
兄弟でも呼び捨てだもん
区別する意味がない

 

17: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:04:12 ID:qCW
cow→「雌牛」
cattle→「畜牛」
beef→「食用の牛」
bull→「去勢していない雄牛」
ox→「去勢している雄牛」
calf→「仔牛」

 

Why Japanese people?

 

20: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:04:53 ID:j7R
>>17
牛にこだわりすぎてて草

 

21: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:05:38 ID:sNc
>>17
生命→Life
人生→Life
生活→Life
Why Japanese people!

 

22: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:06:02 ID:bTy
先に生まれたからって無条件に偉いって普通に考えてガイジやろ
無駄に歳食ってるだけのアホが唯一イキれる要素が年長者への敬意やで

 

24: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:06:47 ID:CtB
そら「兄弟間での上下関係なんてないぜ!」ってのは分かるけどエロジャンルとかで困らんのかなアメリカ人は姉萌え妹萌えって感覚ないんけ?

 

27: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:07:22 ID:bTy
>>24
年齢の上下で役割分担的なものが無いなら同じなんとちゃう?

 

28: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:07:40 ID:j7R
>>24
low teen
student
young

 

30: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:08:14 ID:BWL
NPC「何処其処に着いたら俺の姉妹を頼るとイイ」

お姉さんか妹さんかで
どこまで甘えてエエンかが変わるんやけど
気持ちの問題やが

 

32: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:08:58 ID:ElS
そうかぁ?
洋画でちょくちょく「テメェ弟の癖に生意気だぞ!」みたいな台詞ないか?

 

33: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:09:08 ID:2B4
年下がいるのか年上がいるのかって結構大事な説明やと思うんやけどなぁ

 

35: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:10:05 ID:oPE
>>33
日本は儒教にどっぷりやからな
そう思うのもしゃーない

 

36: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:10:16 ID:4So
中学生ワイ「弟…brotherやな!」
「正解!」
高校生ワイ「弟…brotherやな!」
「ばーか!バツや」
ワイ「は??」

 

37: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:10:30 ID:ejU
イギリス人がこんな性格やからこんな言語になっとるんか?

 

38: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:11:00 ID:DwN
違う文化で育った言語なんだから、日本語と多少噛み合わないのは普通のこと

 

40: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:11:59 ID:2B4
brother、sisterは同音異義語とは違うややこしさがあってなんか違和感を感じるんや

 

41: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:13:07 ID:EBD
英語圏からしたら日本語も主語がない文とかめっちゃ気持ち悪いんやろなあ

 

42: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:13:37 ID:sNc
>>41
助詞ほんまキモいからな

 

43: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:13:41 ID:dKq
文化人類学に似たトピック載ってたわ
文化の違いなんやろな

 

47: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:14:33 ID:2B4
ワイらも日本語で違和感覚えるところもあるし、英語圏も多少はめんどくさいって感じてるとワイは思ってるで

 

49: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:14:49 ID:ejU
なぜ日本人はここまで英語が苦手なのか

 

53: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:16:57 ID:Up3
翻訳できない世界のことばって本があるで

 

55: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:17:28 ID:DwN
兄弟って訳が事態をややこしくしてるんじゃない
brother=同じ親から産まれた男性
ぐらいでええんちゃうか

 

60: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:19:12 ID:Moa
>>55
いや
brotherを兄又は弟と解釈してるのがアホ

 

61: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:20:19 ID:DwN
>>60
そうなんや
意外と広い意味を含んだ言葉なんやな

 

65: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:22:53 ID:sNc
>>61
英語圏の概念を無理やり和訳に落とし込んでるからしゃーない

 

57: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:18:28 ID:Fos
ジャップは年功序列が根付いた土人やから感覚わからんのはしゃーないで

 

67: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:23:35 ID:2B4
小一から高3まで12年間英語学ぶのに、あっちの子供レベルも話せないっておかしいよな

 

69: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:24:25 ID:DwN
>>67
言うてあんまり喋る練習せんしな
子供のほうが学習能力たかいのも

 

76: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:31:18 ID:sNc
>>67
日本で学ぶ英語は論文を読み書きするための英語やぞ
英会話したきゃ現地にでもいってろ

 

71: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:26:35 ID:VRO
日常で聞いてるかどうかもあるやろ
アメリカでも生まれた環境によっては喋れないとか書けないとか聞いたで

 

73: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:29:10 ID:MlD
ワイが大学で履修してた通訳の先生は大坂なおみの通訳する時家族構成とかの調査を念入りにしとったって言うとったな

 

Sister言われて妹がーってわからんしな

 

81: 名無しさん@おーぷん 20/07/05(日)00:34:56 ID:09x
日本語では「氷」「水」「湯」と区別される概念が
英語では「ice」「water」の2種類
マレー語では「air」の1種類しかない

 

って国語の教科書に書かれててはえーってなった記憶がある

 

参照元:https://hayabusa.open2ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1593874746/

その他のおすすめサイト